close

undefined

圖片來源:http://gcaptain.com/drowning/

A drowning man will catch at a straw. 這句話是什麼意思呢?

首先拆開來看

Drowning man → 溺水的人

Catch at a straw → 抓住救命的一根稻草

整句話直接翻譯就是「一個溺水的人拼命地抓著救命的稻草」

難道意思是垂死掙扎?

NONO

猜到了嗎?

 

 

其實真正的意思是「病急亂投醫」

為什麼呢?

我想應該不難理解,其實就是因為稻草不夠強韌,你就算抓著稻草還是無法解救溺水的情況。

也就是說當你在情急之下去做的嘗試,很有可能是無法幫助到你的。

所以就延伸成「病急亂投醫」的意思,是不是挺有趣的呢~

------------------------------------------

我們從事翻譯工作三十餘年,除了擁有最專業的筆譯團隊,更是擁有眾多優秀的口譯菁英。
不管是英文翻譯、日文翻譯、或是各國語言翻譯,只要您有任何翻譯上的需求,都可以隨時聯絡我們哦!
👉👉立即詢問了解!
----------------
🔷名揚翻譯有限公司|Famous Translation
◤Tel: 02-2705-3335
◤Fax: 02-2705-3330
◤官網 : http://www.fmi.com.tw
◤地址:台北市大安區信義路4段258號4樓之2
FB : https://www.facebook.com/FamousTranslation

📌專業的名揚、三十年的經驗、優質的翻譯
|英文翻譯|日文翻譯|各國語言翻譯|口譯|

 

 

※本網站的所有資料屬名揚翻譯有限公司財產,均受智慧財產權法例及權利(包括但不限於保護版權的法例)所保障。根據此法例及權利,任何未經授權使用的資料均屬侵權行為。若未經本公司明確同意,本網站資料之全部或部份均不可被下載、複印、銷售、傳送、修改、發表、儲存或以其他方式使用。

arrow
arrow

    名揚翻譯 Famous 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()