看歐美電影或影集時
常常聽不懂角色的笑話或抓不到笑點?
其實笑話常常都與語言的特色或各國的人特性有關
因此翻譯起來並不容易
非母語的人也常常聽不懂笑點
小編今天要跟大家分享幾則英文笑話
除了能學英文,看完以後
說不定就能比較能抓到英文笑話的幽默感了
一起來看看這些(冷)笑話吧!
1.
What’s the best thing about Switzerland?
I don’t know, but the flag is a big plus.
瑞士最棒的優點是什麼?
不知道,但他們的國旗是個大加分。
(譯按:plus 是加分和「+」的意思,big plus 是指瑞士國旗上有個十字,也是個大加分。)
2.
Why do we tell actors to “break a leg"?
Because every play has a cast.
我們為什麼要祝福演員「斷條腿」?
因為每部戲都有石膏。
(譯按:break a leg 其實是祝人好運的意思,而 cast 除了有打石膏的意思,也是指戲劇的卡司,也就是演員,這又是一個雙關語笑話。)
3.
Times New Roman walks into a bar.
“We don’t serve your type here.” shouts the bartender.
(譯按:Times New Roman 是一種字體,type 可以指「字體」和「你這種人」,因此酒保的意思是「我們不服務你這種人」和「我們不支援這種字體」。)
4.
A woman in labor suddenly shouted, “Shouldn’t! Wouldn’t! Couldn’t! Didn’t! Can’t!”
“Don’t worry,” said the doc. “Those are just contractions.”
一位正在生產的女性突然大喊:「Shouldn’t! Wouldn’t! Couldn’t! Didn’t! Can’t!」
醫生說:「別擔心,這只是宮縮。」
(譯按:contraction 是「宮縮」和「縮短語」的意思,「shouldn't」是「should not」的縮短語,以此類推。)
5.
Did you hear about the claustrophobic astronaut?
He just needed a little space.
你聽過有幽閉恐懼症的太空人嗎?
他只需要一點小空間。
(譯按:space 是「空間」和「宇宙」的意思。)
6.
Why don’t scientists trust atoms?
Because they make up everything.
科學家為什麼不相信原子?
因為他們捏造一切。
(譯按:make up 是「捏造」和「構成」的意思。)
--------------------------------------------------------------------
🔷名揚翻譯有限公司|Famous Translation
◤Tel: 02-2705-3335
◤Fax: 02-2705-3330
◤官網 : http://www.fmi.com.tw
◤地址:台北市大安區信義路4段258號4樓之2
📌專業的名揚、三十年的經驗、優質的翻譯
留言列表